Тексты диалогов серий | |
---|---|
Первый сезон | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 |
Второй сезон | |
Третий сезон | |
Четвёртый сезон | |
Пятый сезон | |
Шестой сезон | 1/2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 15 • 16 |
LOST:Кусочки мозаики | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 |
См. также |
- «Поход» - Walkabout
- Автор сценария: Дэвид Фьюри
- Режиссер: Джек Бендер
При переводе ставилась задача передать смысл диалогов максимально близко к первоисточнику, разве что ругательства порой переводятся помягче и "по-русски". Просьба не вносить изменения, руководствуясь тем, что вы услышали в различных русских версиях. Спорные случаи предлагаю предварительно обговаривать на странице обсуждений.
Диалоги[]
Шорохи в фюзеляже[]
(Крупным планом глаз Джона Локка. Локк лежит на песке; сразу после катастрофы)
(Остров, темно, лает собака)
МАЙКЛ: Уолт, угомони собаку.
УОЛТ: Я не знаю, что с ним. Хватит, Винсент, прекрати лаять.
(Спящие постепенно просыпаются; слышатся какие-то непонятные звуки)
КЕЙТ: Что это?
КЛЭР: Там кто-то есть.
САИД: Все, кто там есть, мертвы.
ДЖЕК: Сойер!
СОЙЕР: Я прямо позади тебя.
(Джек и Сойер берут фонарики, идут к самолету)
КЕЙТ: Джек?
(внутри самолета темно, кто-то возится)
СОЙЕР: Дай-ка я посвечу туда.
(вспыхивают глаза животных в темноте)
ДЖЕК: Бежим!
(Бросаются бежать)
ХЕРЛИ: Вот гадство! И что теперь?
(трое животных убегают в лес)
САИД: Они удрали.
ЧАРЛИ: Что это, черт подери, было?
ЛОКК: Кабаны.
ДЖЕК: Они искали там, что бы съесть. Нужно избавиться от тел.
ЧАРЛИ: Похоронить? Их там довольно много.
САИД: Более двадцати. Без лопат копать будет довольно тяжело.
ДЖЕК: Мы не будем хоронить их. Нужно сжечь.
КЕЙТ: Это же люди.
ДЖЕК: Я понимаю, Кейт.
САИД: Сжигать останки... Они заслуживают лучшего.
ДЖЕК: Лучшего - это чего? Быть съеденными дикими зверями? Потому что именно это и случится. Даже если мы захороним тела, они не пролежат там долго. Понимаю, звучит неприятно, но лежать в фюзеляже под палящим солнцем - это не то, что они заслуживают. Их уже нет, а мы есть.
САИД: Да, ты прав, но решать самим, как должны быть погребены эти люди - неправильно. Без учета их желаний? Их религиозных взглядов?
ДЖЕК: У нас нет времени определять, какого вероисповедания был каждый.
ЧАРЛИ: И правда, я тут слышал, что нам нужно очень беречь своё время.
ДЖЕК: Послушайте, мне тоже это не нравится, но мы упали в тысяче миль от курса. Нас ищут в другом месте. Прошло 4 дня, а никого нет. Завтра утром всем нужно приступить к сбору дров и сухих веток, мы превратим фюзеляж в огромную печь. Дождемся, когда солнце сядет, и зажжем костер.
ЧАРЛИ: Если он так спешит сжечь тела, зачем дожидаться темноты?
КЕЙТ: Он надеется, что нас кто-нибудь увидит.
Утром[]
КЕЙТ: Похоже, не я одна не смогла уснуть этой ночью.
САИД: Решил с большей пользой провести время, чем собирать дрова.
КЕЙТ: Ты не согласен с Джеком? А что ты делаешь?
САИД: Слишком рано пока говорить. Я даже ещё не уверен, что это заработает.
КЕЙТ: Хочешь поймать сигнал? Тот, что мы слышали по рации?
САИД: Если запись француженки крутится более 16 лет, значит, на острове должен быть источник энергии. Причем мощный.
КЕЙТ: А ты можешь найти его?
САИД: Теоретически, могу. Я делаю что-то вроде антенны. Если несколько таких антенн установить в разных точках острова, то с помощью трансивера я смогу триангулировать сигнал - то есть определить местоположение передающей станции.
КЕЙТ: Чем я могу помочь?
САИД: Мне кажется, ты, как и я, желаешь поскорей выбраться с этого острова.
(Майкл, Уолт, собака)
УОЛТ: Хороший мальчик, молодец Винсент.
МАЙКЛ: Эй, парень, ты куда?
УОЛТ: Никуда, хочу посмотреть, что там делает мистер Локк.
МАЙКЛ: Ну почему не помочь папе набрать дров? Наверняка мистер Локк не хочет, чтобы чтобы рядом постоянно крутился мальчишка.
УОЛТ: Он хотя бы разговариает со мной. Пойдем, Винсент.
Продуктов больше не осталось[]
ХЕРЛИ: Что за фигня? Отдай!
СОЙЕР: А если нет?
ХЕРЛИ: Кроме тебя, есть и другие, или тебе плевать?
СОЙЕР: Если бы один из нас не ел больше, чем другие...
ХЕРЛИ: Это враньё, ты сам знаешь. Тебе нет покоя, пока не сделаешь кому-нибудь гадость.
СОЙЕР: Я не просил меня воспитывать, Пирог из свинины! (=pork pie).
ДЖЕК : Ребята, хватит!
СОЙЕР: Не лезь, а?
ДЖЕК: Что происходит?
ХЕРЛИ: Жетро тырит последний пакетик арахиса. (=Jethro).
СОЙЕР: Это моя заначка, я нашёл вон там.
ДЖЕК: А что у нас с припасами?
ХЕРЛИ: Ничего не осталось. Мы... типа того... уже всё съели.
ШЕННОН: Что??
ДЖЕК: Погодите, прошу всех успокоиться.
САИД: Мы сможем найти еду. Здесь много всего, что можно использовать в пищу.
СОЙЕР: Вопрос лишь в том, как найти то, что можно использовать в пищу.
(летит нож и втыкается в кресло рядом с Сойером)
ЛОКК: Будем охотиться.
КЕЙТ: Как ты пронес нож в самолет?
ЛОКК: Сдал в багаж.
ДЖЕК: У вас или очень верная рука, или наоборот, мистер..
МАЙКЛ: Локк. Его зовут Джон Локк.
ДЖЕК: Хорошо, мистер Локк, на кого же мы будем охотиться?
ЛОКК: На острове водятся кабаны. Те, что приходили к нам ночью - поросята, весом 100-150 фунтов каждый. Это значит, что где-то рядом их мать - 700-киллограммовое чудовище с острыми, как турецкая сабля, клыками, вечно в дурном настроении, готовая выпустить кишки каждому, кто приблизится. Обычно кабан ходит по кругу и нападает сзади. Так что нужны минимум трое, чтобы надолго отвлечь её, а я тем временем нападу на одного из поросят, загоню его и перережу горло.
СОЙЕР (говорит Джеку): И ты отдал ему нож?
ДЖЕК: Ну, если у тебя есть идея получше...
СОЙЕР: Лучше, чем когда троица будет бродить по чудо-лесу, добывая ветчину при помощи охотничьего ножика? Нет, черт возьми, лучше идеи я никогда ещё не слышал.
(Локк открывает кейс, полный ножей)
ХЕРЛИ: Это что за парень?
Флэшбэк Локка[]
(Джон Локк в офисе)
ЛОКК: Да?
GL12: Полковник Локк, линия не прослушивается?
ЛОКК: Линия не прослушивается, GL12, продолжайте.
GL12: Расположение цели подтверждено. Учения начинаются в 13 часов. Подтвердите готовность.
ЛОКК: Там Роджер. Мы прибудем на то же место в 13 часов.
РЭНДИ (босс Локка): Локк, я же сказал Вам, что TPS-отчеты нужны мне сегодня в полдень. Не в 12:30, не 12:15, а в полдень.
ЛОКК: Я понял Вас с первого раза, Рэнди.
РЭНДИ: И никаких личных звонков в рабочеее время, полковник.
На охоту[]
ДЖЕК: Ну что, теперь на охоту, на кабана, да?
КЕЙТ: А кто сказал, что я впервые иду на кабана?
ДЖЕК: Скажи-ка мне... Почему всякий раз, когда-то кто-то собирается в Сердце Тьмы (= into the Heart of Darkness), ты отправляешься с ними? Ты же знаешь, что там?
КЕЙТ: Если честно, не знаю. И ни ты, ни кто другой - тоже не знает.
ДЖЕК: Как тебе наш новый друг?
КЕЙТ: Похоже, он знает, что делает.
ДЖЕК: Может, у меня паранойя, но человек с чемоданом, полным ножей...
КЕЙТ: Если бы я не знала тебя, то сказала бы, что ты за меня беспокоишься, Джек.
ДЖЕК: Если бы я не знал тебя, то сказал бы, что ты не можешь долго усидеть на одном месте, Кейт. И всё-таки, ты не хочешь сказать мне, почему с ним идёшь?
КЕЙТ (показывает антенну): Саид дал мне её, чтобы он смог определить, откуда идёт сигнал бедствия, который мы слышали.
ДЖЕК: Значит, не из-за кабанов.
КЕЙТ: Я вегетарианка.
(Уолт и Майкл)
УОЛТ: Почему я не могу пойти?
МАЙКЛ: Потому что я так сказал.
(подходят к Сун)
Майкл (привлекает знаками внимание Сун): Привет, извините меня. Я ухожу, на охоту, и... Я хотел бы попросить, чтобы вы присмотрели за моим мальчиком, Уолтом. А... Я - Майкл. В общем, не могли бы вы посмотреть за ним, пока я не вернусь?
СУН: О... (что-то говорит по-корейски)
МАЙКЛ: Простите, я не понимаю, но вы согласны, да? (делает знак ок)
СУН (тоже делает знак ок)
УОЛТ: Мне не нужна нянька.
МАЙКЛ: Ну хватит, нужно кому-то остаться с Винсентом. Эй, да ладно тебе, не вешай нос. Дай мне получше узнать твоего друга, мистера Локка.
СУН: (что-то говорит по-корейски Уолту)
УОЛТ: Ага... Мне без разницы.
У Клэр есть предложение[]
КЛЭР: Простите. Доктор?
ДЖЕК: Клэр, правильно? А как...?
КЛЭР: О, он в порядке, спасибо. Ммм... Я подумала, может, вам нужно посмотреть вот это (показывает альбом), нашли вон там... собирают всякие личные вещи. Стив и Кристин собирались пожениться, они сидели в самолете в паре рядов за мной. Я их запомнила, потому что они выглядели такими счастливыми.
ДЖЕК: Не понимаю, Клэр, что я должен сделать?
КЛЭР: Ну... Некоторые из нас хотели бы, если возможно, устроить что-то вроде поминальной службы. Вы не могли бы её провести?
ДЖЕК: О нет, не думаю, что...
КЛЭР: Это всего несколько слов. Или можно хотя бы зачитать их имена из паспортов или водительских прав.
ДЖЕК: Слушай, это не моё дело...
КЛЭР: Ну ладно... Может, тогда я?
ДЖЕК: Да, замечательно. Как решите.
Капитан Справедливость[]
БУН (говорит Шеннон): Та женщина всё ещё сидит.
ШЕННОН: Угу...
БУН: Её муж был в самолете.
ШЕННОН: Отлично.
БУН: Ты хоть слушаешь меня?
ШЕННОН: Слово из четырех букв, означающее, что мне плевать.
БУН: Просто я думаю, что кому-то надо с ней поговрить.
ШЕННОН: Предлагаю на эту роль тебя, Капитан Америка. А то ты страдаешь, что не можешь никому помочь, да?
БУН: Ну во всяком случае, тебе не нужно не беспокоиться, как бы не остаться голодной, пока об этом забоучусь я.
ШЕННОН: Я не собираюсь сидеть голодной.
БУН: Правда? И что же ты будешь есть?
ШЕННОН: В океане полно рыбы.
БУН: Жаль лишать тебя иллюзий, но океан не примет твою кредитку.
ШЕННОН: Ты же не думаешь, что не смогу поймать рыбу?
Локк выслеживает кабана[]
КЕЙТ: Что-нибудь нашли?
ЛОКК: Земля здесь разрыта. Вот так кабаны в основном добывают себе пищу: они копают. А потом обычно валяются в грязи, задевая клыками деревья и оставляя на них вот такие зарубки.
МАЙКЛ: Окей. И что всё это значит?
ЛОКК: Это значит, что мы уже близко.
Шеннон охмуряет Чарли[]
(Чарли собирается принять наркотик; выходит Шеннон)
ШЕННОН: Привет.
ЧАРЛИ: Привет. Ты Шеннон?
ШЕННОН: Да. Ты чем-то занят?
ЧАРЛИ: Я? Ничем. Просто так сижу. А что ты делаешь?
ШЕННОН: Собиралась прогуляться. Хочешь со мной?
ЧАРЛИ: Да, да, конечно.
ШЕННОН: Могу я тебя кое о чем спросить?
ЧАРЛИ: О, а я всё ждал, когда же ты спросишь. Да, я играю на бас-гитаре в ...
ШЕННОН: Ты знаешь, как ловить рыбу?
ЧАРЛИ: Что? Рыбу? Мой дед брал меня с собой на рыбалку и научил всему, что знал сам. Всему, что он знал. Он уже умер, упокой, господи, его душу. Да... Я типа... рыбак-любитель. Англия - это ведь остров, так что я просто закидывал удочку и... рыбачил.
ШЕННОН: Вот и хорошо.
Бун просит Джека поговорить с Роуз[]
БУН: Эй, док, можно тебя на минутку?
ДЖЕК: Что такое?
БУН: Та женщина сидит и сидит. Может, она переживает потерю мужа? Мне кажется, она ничего не ест и не пьёт. Может, ты с ней поговоришь?
ДЖЕК: Почему я? Я не психолог. Имею в виду, может, ты сам...
БУН: Просто я подумал, может, тебе самому захочется... Ведь ты же спас ей жизнь.
(Джек и Роуз)
ДЖЕК: Привет! Роуз, верно? Помните меня, место 23А? Я - тот парень, что сказал вам не переживать, когда началась турбулентность. Все беспокоятся о вас, Роуз. Если вам хочется побыть одной, тогда ладно. Но вы должны подумать о себе. Вам нужно хотя бы попить. Хорошо, не будем разговаривать. Давайте просто посидим.
Майкл рассказывает Кейт об Уолте[]
КЕЙТ: Как ваш сын? Как он переносит всё это?
МАЙКЛ: Гораздо лучше, чем я.
КЕЙТ: Вы должны гордиться. Он храбрый мальчишка.
МАЙКЛ: Да. Но это не моя заслуга. Меня не было в его жизни до тех пор, пока он не потерял мать, две недели назад.
КЕЙТ: Простите, я не знала.
МАЙКЛ: Да ничего. Последние пару лет они жили в Сиднее, и я прилетел, чтобы забрать его. А что вы делали в Австралии?
ЛОКК: Шшшш...
(Локк показывает знаками, что делать)
МАЙКЛ: Эй, да хватит подавать знаки.
(Выбегает кабан; сбивает Локка, ранит Майкла)
КЕЙТ (осматривает рану): Ничего хорошего.
Флэшбэк Локка: шуточки Рэнди[]
GL12: Ходите. Ваш ход, полковник.
(играют в настольную игру)
GL12: Ваши войска вышли к расположению противника.
ЛОКК: Терпение - то, чего тебе не хватает GL12. А терпение - это признак лидера.
(Заходит босс Рэнди)
РЭНДИ: Признак, значит? Расскажите-ка мне о лидерстве, Локк. Пока Вы здесь, расскажите мне об этом самом "полковнике". Я просматривал Ваше личное дело, Вы даже никогда не были в армии.
ЛОКК: Я просто играю в игру, Рэнди. Это мой перерыв на ланч, и я могу поиграть.
РЭНДИ: Ну тогда расскажите мне, что это за "Поход"? (читает брошюру) "Испытайте себя в путешествии легендарных Австралийских Аборигенов".
ЛОКК: Вы не имеете права брать вещи с моего стола.
РЭНДИ: Выходит, вы там бродите, охотитесь и добываете пропитание, так? На своих двоих?
ЛОКК: Может, не стоит объяснять, но "Поход" - это путь духовного обновления, когда человек черпает силы из земли. И становится неотделим от неё. У меня отпуск, и я собираюсь туда, Рэнди. Я уже забронировал место.
GL12: Вау! Джон, ты и правда туда едешь? Уже рассказал Хелен?
РЭНДИ: Хелен? Неужели у вас, Локк, действительно есть женщина?
ЛОКК: Это не Ваше дело.
РЭНДИ: Что с Вами, Локк? Зачем Вы себя истязаете? Имею в виду, изображаете из себя какого-то охотника? Походы? Очнитесь, Вы ничего этого не можете.
ЛОКК: Норман Кроучер.
РЭНДИ: Что? Какой Норман?
ЛОКК: Норман Кроучер. Норман Кроучер, у него были ампутированы обе ноги. Он взошёл на Эверест. Зачем? Это было его предназначение.
РЭНДИ: И ты думаешь, что это твоё, старик? Предназначение?
ЛОКК: Не нужно говорить мне, что я не могу.
Локк приходит в себя[]
КЕЙТ: Он ранен. Джон? Вы меня слышите? Локк?
(Локк лежит)
КЕЙТ: Джон, вы в порядке?
КЕЙТ: Локк?
ЛОКК: Я в порядке. Я в порядке, Хелен, всего лишь перехватило дыхание.
КЕЙТ: Хелен?
ЛОКК: Что?
КЕЙТ: Вы назвали меня "Хелен".
ЛОКК: Да?
ЛОКК: В какую сторону направился тот кабан?
КЕЙТ: Майкл ранен. Нужно отвести его в лагерь.
ЛОКК: Да, отведи его обратно в лагерь. А я поищу того кабана.
КЕЙТ: О чем вы?
ЛОКК: Всё в порядке, я смогу.
КЕЙТ: Джон, вы не сможете.
ЛОКК: Не говори мне, что я не могу.
Чарли и Херли ловят рыбу[]
ЧАРЛИ: Поймал?
ХЕРЛИ: Чувак, хватит уже спрашивать.
ЧАРЛИ: Извини. Но ты сказал, что знаешь, как ловить.
ХЕРЛИ: Угу, с пирса Санта-Моники вместе с моим стариком, с удочкой и наживкой. Никогда не пробовал протыкать острой палкой.
ЧАРЛИ: Ну я правда ценю, что ты пытаешься мне помочь, спасибо.
ХЕРЛИ: Да что угодно, лишь бы подальше от этого фюзеляжа и того тупого придурка. Ай, нет! Вот зараза!
ЧАРЛИ: Дай я попробую?
ХЕРЛИ: Ну давай, рискни. Вон одна плывет. Давай всем весом. Сейчас, видишь её? Жди, жди, давай! Чувак, нужно стараться её проткнуть.
ЧАРЛИ: Но ты видел, я был совсем близко? Не, у меня почти получилось.
Клэр нашла конверт Саида[]
КЛЭР: Простите, Вас зовут Саид, да?
САИД: Да.
КЛЭР: Только что нашла вот это, здесь написано Ваше имя.
САИД: Я думал, что потерял его. Спасибо!
КЛЭР: Не за что.
(Саид смотрит фотографии)
Роуз начинает говорить[]
РОУЗ: Его пальцы отекали.
ДЖЕК: Простите?
РОУЗ: Бернард, мой муж, его пальцы всегда отекали в полете.
ДЖЕК: Это от высоты.
РОУЗ: Он стал отдавать мне своё обручальное кольцо, когда мы куда-то летели. Я всегда вешала его себе на шею, для сохранности, пока мы не приземлимся. Знаете, доктор, вам не обязательно держать своё обещание.
ДЖЕК: Обещание?
РОУЗ: То, что вы мне дали на самолете. Вы обещали составить мне компанию, пока мой муж не вернется из туалета. Я возвращаю вам обещание.
ДЖЕК: Ну, так легко вы от меня не избавитесь. Роуз, вам не нужно быть одной. У вас посттравматический шок.
РОУЗ: Как и у всех, не правда ли?
ДЖЕК: Да, вероятно.
РОУЗ: Вы приятный человек. С добрым сердцем, терпеливый, внимательный. Полагаю, вы поэтому и стали врачом.
ДЖЕК: Спасибо, но мне этого было не избежать. Семейное дело.
Флэшбэк Локка, разговор по телефону[]
(Локк в кровати, в квартире, говорит по телефону)
ЛОКК: Никогда не чувстовал себя так здорово. Наконец-то осадить Рэнди, это было... жизнь меняется. Имею в виду, теперь я могу делать всё, что хочется. То, что мне предназначено судьбой, как мы с тобой говорили, Хелен.
ХЕЛЕН: Это замечательно Джон. Я рада за тебя, правда.
ЛОКК: Я ещё не сказал тебе главное. Помнишь "Поход истинных аборигенов"?
ХЕЛЕН: Конечно. Ты о нём говоришь постоянно.
ЛОКК: Да, это так. Я собирась сделать это. Вылетаю в Австралию в конце недели. И я ... я купил два билета. Хелен?
ХЕЛЕН: Джон, ну мы же обсуждали это. Ты мне нравишься, и мне было приятно общаться с тобой последние несколько месяцев...
ЛОКК: 8 месяцев.
ХЕЛЕН: Мне нельзя встречаться с клиентами.
ЛОКК: Клиент? Вот, значит, кто я для тебя?
ХЕЛЕН: Но это не совсем нормально. Имею в виду то, чем я занимаюсь. Не знаю, может, тебе поискать... ну, скажем, врача?
ЛОКК: У меня есть врач.
ХЕЛЕН: Джон.
ЛОКК: Я думал, ты понимаешь, Хелен. Ты знаешь меня лучше, чем кто-то другой.
ХЕЛЕН: Джон, если мы продолжим разговор, мне придется взять с тебя плату ещё за час. Это 89.95 и....
ЛОКК: Послушай, деньги меня не волнуют, Я только...
ХЕЛЕН: Прости, Джон. Мне нужно идти.
ЛОКК: Хелен, Хелен. Хелен!
Кейт лезет на дерево[]
КЕЙТ: Эй, погоди-ка. Подожди здесь минутку.
МАЙКЛ: Я думал, это парень с больной ногой должен решать, когда пора отдохнуть. Что ты делаешь?
КЕЙТ: Нужно попробовать усилить сигнал трансивера. Залезу на дерево и прицеплю антенну.
МАЙКЛ: Ты туда полезешь?
КЕЙТ: Угу. Не беспокойся, я залезала и выше.
(Кейт лезет на дерево; снова звуки; видит "следы" Монстра)
КЕЙТ: Локк.
Кейт и Майкл возвращаются[]
(На пляже; Сойер подходит Сойер)
СОЙЕР (говорит Клэр): Эй, э! Вот это было... Ну, я нашёл это, когда... Ну, в общем, просто возьми их (подает Клэр стопку кошельков и документов)
КЛЭР: Спасибо.
(Уолт и Сун на пляже)
УОЛТ: Что это?
УОЛТ: А, понял. Это вроде зубной пасты.
СУН (говорит по-корейски): Чиа.
УОЛТ: Чиа?
(Идут Кейт и Майкл; к ним бежит Хьюго, потом Уолт)
УОЛТ: Папа?
ХЕРЛИ: Так, типа... что случилось?
УОЛТ: У тебя нога вся в крови. Ты ранен?
МАЙКЛ: Всё ок, и не так плохо, как кажется.
СОЙЕР: Великая охотница возвращается. Что у нас на ужин, доро...
КЕЙТ: Не сейчас.
УОЛТ: Так ты сражался с кабаном?
МАЙКЛ: Какое там сражался... Это было, как будто меня долбанули.
УОЛТ: Да, ничего себе. А где мистер Локк?
Чарли приносит добычу[]
БУН: Похоже, охота не удалась. Тот лысый парень не вернулся.
ШЕННОН: Что? Они даже не принесли никакой еды?
БУН: Ты слышала, что я только что сказал? Возможно, кто-то там погиб.
ШЕННОН: Да мы все погибнем, если никто ничего не будет делать.
ЧАРЛИ: Вот ты где. Как обещал, у нас с тобой сегодня на ужин свежая рыба.
ШЕННОН: О Боже!
ЧАРЛИ: Надеюсь, ты не возражаешь, чтобы поужинать на открытом воздухе. Не было никаких проблем. Знаешь, она вообще-то вовсю отбивалась, но нужно предстваить, будто ты рыба - ну, понимаешь.
БУН: Ничего себе.
ЧАРЛИ: Я был на отмели, загнал её и...
ШЕННОН (говорит Буну): Ну, что такое? Не можешь вынести, что и я кое-что могу?
БУН (говорит Чарли): Прости... серьёзно.
ЧАРЛИ: Да нет, всё ок.
ШЕННОН: За что ты перед ним извиняешься?
БУН: За тебя. За то, что ты использовала его - использовала этого беднягу, как ты используешь всех.
ШЕННОН: Ой, ой, ой.
БУН: Своим испорченным умишком ты думаешь, будто это доказывает, что ты можешь позаботиться о себе.
(Шеннон и Бун уходят от Чарли)
ШЕННОН: Я же сказала, что смогу добыть рыбу, так?
БУН: Это низко, Шеннон, даже для тебя.
ШЕННОН: Ой, иди спасать птенчиков или кого ещё.
Роуз считает, что её муж жив[]
ДЖЕК: Роуз, после захода солнца, мы собираемся поджечь фюзеляж. Это то, что мы должны сделать. Там будет что-то вроде поминальной службы - в память тех, кто не выжил, чтобы попрощаться с каждым.
РОУЗ: Я бы хотела прийти.
ДЖЕК: Окей. Может, вы хотите сказать что-нибудь, ну... о вашем муже.
РОУЗ: Что?
ДЖЕК: Всего лишь, если вы хотите сказать слова прощания Бернарду.
РОУЗ: Доктор, мой муж не умер.
ДЖЕК: Роуз, он был в хвостовой части самолета, она отвалилась ещё в воздухе. Мне жаль, но все, кто там был, погибли.
РОУЗ: Возможно, то же самое они думают о онас.
(Джек видит фигуру своего отца)
РОУЗ: Доктор? Вы идете?
Кейт возвращает Саиду антенну и сообщает Джеку про Локка[]
КЕЙТ: Извини. Наверно, мне нужно было позаботиться о гарантии.
САИД: Ну что ж, придётся попытаться снова. У меня нет паяльника, нет заклепок, к тому же провода обгорели... И мне снова придется врать всем, кто будет спрашивать, чем же я занимаюсь.
КЕЙТ: Саид, мы попробуем ещё раз.
САИД: Мы попробуем ещё раз.
ДЖЕК: Кейт!
САИД: Простите.
ДЖЕК: Ты в порядке?
КЕЙТ: Теперь нужно сказать: "Я же тебе говорил?"
ДЖЕК: Нет, я не из тех, кто твердит одно и то же.
КЕЙТ: Локк, ммм... Его нет. Та штука... она двигалась прямо туда, где он был. И не было времени... (смотит в сторону пляжа) Что там?
ДЖЕК: Можно поджигать, всё готово. Решили, что... Так понимаю, скажут несколько слов о каждом, зачитают имена...
КЕЙТ: Да, это хорошо. Но я не думаю, что они готовы услышать о том, что...
КЕЙТ: Джек?
(Из кустов выходит Локк)
ДЖЕК: Локк.
Поминальный костер[]
КЛЭР: Джудит Марта Уэкслер из Дентона, штат Техас - вероятно, она спешила на пересадку. Она носила контактные линзы и была донором органов, или собиралась им стать. Стив и Кристен, не знаю их фамилии, но они были влюблены, собирались пожениться. Во всяком случае, сейчас им не одиноко.
(Чарли принимает наркотики)
КЛЭР: Эммануэль Рафаэль Ортис, Лос-Анджелес, на прошлой неделе ему исполнилось 32. Наверно, у него были дети... В квитанции из видео-проката написано, что он задержал фильмы "Willie Wonka" и "Little Princess". Вероятно, он путешествовал не часто - насколько я могу судить по его паспорту.
(Чарли подходит к Кейт)
КЕЙТ: Ты видел Джека?
КЛЭР: ... Говард, место 23C.
МАЙКЛ: Хорошая работа.
ЛОКК: Что?
КЛЭР: Милисент...
МАЙКЛ: Кабан. Отличная работа, ну, то, что вы убили его. Просто подумал, что должен сказать. А эта штука, монстр... Кейт сказала, что оно двигалось в вашем направлении. Вы что-нибудь видели? Смогли его разглядеть?
ЛОКК: Нет.
Флэшбэк Локка: как накрылся Поход[]
(Офис туристического агентства в Австралии)
ТУРАГЕНТ: "Походы", которые мы организуем, это не просто прогулка по парку. Это тяжелые переходы через огромные пустыни, сплав по опасным рекам на плотах...
ЛОКК: Послушайте, вы не понимаете, с кем говорите. Я отлично всё это представляю, поверьте мне. Возможно, я знаю об этом даже больше, чем вы.
ТУРАГЕНТ: В любом случае, это суровое испытание даже для человека в хорошей физической форме...
ЛОКК: Послушайте, я забронировал этот тур месяц назад, вы уже получили мои деньги. И я требую место в этом автобусе.
ТУРАГЕНТ: Вы ввели нас в заблуждение...
ЛОКК: Я никого не обманывал.
ТУРАГЕНТ: Вы умолчали, мистер Локк. Вы обязаны были информировать нас о своём состоянии.
ЛОКК: Моё состояние не имеет значения. Я так живу уже 4 года, это совершенно ни в чем мне не мешает.
ТУРАГЕНТ: К сожалению, это имеет значение для нашей страховой компании. Я не могу больше заставлять автобус ждать. Это несправедливо по отношению к другим людям.
ЛОКК: Не нужно говорить мне о справедливости!
ТУРАГЕНТ: Мы оплатим ваш обратный перелет в Сидней. Это лучшее, что я могу сделать.
ЛОКК: Нет, я не хочу обратно в Сидней. Поймите, я готовился к этому несколько лет. Просто посадите меня в автобус, прямо сейчас, я могу сделать это.
ТУРАГЕНТ: Нет, вы не можете.
ЛОКК: Эй, эй! Не уходите! Вы не знаете, с кем имеете дело. Даже не говорите мне, что я не могу. Это предназначение. Это предназначение. Это моё предназначение. Я должен это сделать, черт побери! Не говорите мне, что я не могу. Не говорите мне, что я не могу...
Ссылки[]
- «Поход» - содержание серии, примечания
- Тексты диалогов серии на английской Lostpedia (англ.)