Kuzura (обсуждение | вклад) (О русском названии серии.) |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Предлагаю обсудить перевод названия серии на русский язык. "Последний новобранец/рекрут" - это буквальный перевод и он не чётко отражает содержание серии. Этим "последним" является Джек. И он "последний" из тех, кто остался с Локком. Предлагаю назвать серию "Последний сторонник" или просто "Последний". --[[Участник:KuzuraAdmin|Администратор]] 15:06, апреля 21, 2010 (UTC) |
Предлагаю обсудить перевод названия серии на русский язык. "Последний новобранец/рекрут" - это буквальный перевод и он не чётко отражает содержание серии. Этим "последним" является Джек. И он "последний" из тех, кто остался с Локком. Предлагаю назвать серию "Последний сторонник" или просто "Последний". --[[Участник:KuzuraAdmin|Администратор]] 15:06, апреля 21, 2010 (UTC) |
||
+ | |||
+ | Всё-таки мы имеем дело с аллегоричным сравнением, что уже не раз встречалось в названиях серий, так что думаю "новобранец" здесь имеет место быть, так как можно провести параллель с тем, что Джек последний из завербованных "бойцов" на стороне Локка. [[Участник:Sashamilky|--Sashamilky]] 19:30, апреля 21, 2010 (UTC) |
Версия от 15:31, 21 апреля 2010
Предлагаю обсудить перевод названия серии на русский язык. "Последний новобранец/рекрут" - это буквальный перевод и он не чётко отражает содержание серии. Этим "последним" является Джек. И он "последний" из тех, кто остался с Локком. Предлагаю назвать серию "Последний сторонник" или просто "Последний". --Администратор 15:06, апреля 21, 2010 (UTC)
Всё-таки мы имеем дело с аллегоричным сравнением, что уже не раз встречалось в названиях серий, так что думаю "новобранец" здесь имеет место быть, так как можно провести параллель с тем, что Джек последний из завербованных "бойцов" на стороне Локка. --Sashamilky 19:30, апреля 21, 2010 (UTC)