
1ª Temporada | 2ª Temporada | 3ª Temporada |
4ª Temporada | 5ª Temporada | 6ª Temporada |
Episódio | Centrado em | Tradução |
---|---|---|
"Pilot, Parte 1" | ![]() |
Piloto, Parte 1 |
"Pilot, Parte 2" | ![]() ![]() |
Piloto, Parte 2 |
"Tabula Rasa" | ![]() |
Tábula Rasa |
"Walkabout" | ![]() |
Walkabout Viagem espiritual da Austrália |
"White Rabbit" | ![]() |
Coelho Branco |
"House of the Rising Sun" | ![]() |
Casa do Sol Nascente |
"The Moth" | ![]() |
A Mariposa |
"Confidence Man" | ![]() |
Golpista Gíria americana |
"Solitary" | ![]() |
Solitário |
"Raised by Another" | ![]() |
Criada por Outro |
"All The Best Cowboys Have Daddy Issues" | ![]() |
Todos os Melhores Vaqueiros têm Problemas com os Pais |
"Whatever the Case May Be" | ![]() |
Qualquer que Possa ser o Caso |
"Hearts and Minds" | ![]() ![]() |
Corações e Mentes |
"Special" | ![]() ![]() |
Especial |
"Homecoming" | ![]() |
Volta ao Lar |
"Outlaws" | ![]() |
Foras da Lei |
"...In Translation" | ![]() ![]() |
...Em Tradução |
"Numbers" | ![]() |
Números |
"Deus Ex Machina" | ![]() |
Salvação Inesperada Latim |
"Do No Harm" | ![]() |
Não Faça Mal |
"Lost: The Journey" | ![]() |
Lost: A Jornada |
"The Greater Good" | ![]() |
O Bem Maior |
"Born to Run" | ![]() |
Nascida para Fugir |
"Exodus: Parte 1" | Sobreviventes da Seção Intermediária | Êxodo: Parte 1 |
"Exodus: Parte 2" | Sobreviventes da Seção Intermediária | Êxodo: Parte 2 |
"Destination Lost" | ![]() |
Destino Lost |
"Man of Science, Man of Faith" | ![]() |
Homem de Ciência, Homem de Fé |
"Adrift" | ![]() |
À Deriva |
"Orientation" | ![]() |
Orientação |
"Everybody Hates Hugo" | ![]() |
Todo Mundo Odeia o Hugo |
"...And Found" | ![]() ![]() |
...E Encontrado |
"Abandoned" | ![]() |
Abadonada |
"The Other 48 Days" | Sobreviventes da Cauda | Os Outros 48 Dias |
"Collision" | ![]() |
Colisão |
"What Kate Did" | ![]() |
O Que a Kate Fez |
"Lost: Revelation" | ![]() |
Lost: Revelação |
"The 23rd Psalm" | ![]() |
O Salmo 23 |
"The Hunting Party" | ![]() |
O Grupo de Busca |
"Fire + Water" | ![]() |
Fogo + Água |
"The Long Con" | ![]() |
O Golpe de Mestre |
"One of Them" | ![]() |
Um Deles |
"Maternity Leave" | ![]() |
Licença Maternidade |
"The Whole Truth" | ![]() ![]() |
Toda a Verdade |
"Lockdown" | ![]() |
Lockdown Acontecimento de segurança na Escotilha |
"Dave" | ![]() ![]() |
Dave Nome do amigo de Hurley |
"S.O.S." | ![]() ![]() |
S.O.S. Abreviação de Save Our Souls em português:Salve Nossas Almas |
"Lost: Reckoning" | ![]() |
Lost: Avaliação |
"Two for the Road" | ![]() |
Duas para a Estrada |
"?" | ![]() |
? |
"Three Minutes" | ![]() |
Três Minutos |
"Live Together, Die Alone" | ![]() |
Viver Junto, Morrer Sozinho |
"Lost: A Tale of Survival" | ![]() |
Lost: Uma História de Sobrevivênvia |
"A Tale of Two Cities" | ![]() |
Um Conto de Duas Cidades |
"The Glass Ballerina" | ![]() ![]() |
A Bailarina de Cristal |
"Further Instructions" | ![]() |
Explicações Futuras |
"Every Man for Himself" | ![]() |
Cada um Por Si |
"The Cost of Living" | ![]() |
O Preço de Viver |
"I Do" | ![]() |
Eu Aceito |
"Lost Moments" | ![]() |
Momentos Lost ou Momentos Perdidos |
"Lost Survivor Guide" | ![]() |
Lost: Guia de Sobrevivência |
"Not in Portland" | ![]() |
Não em Portland |
"Flashes Before Your Eyes" | ![]() |
Visões Diante dos Seus Olhos |
"Stranger in a Strange Land" | ![]() |
Estranho em uma Terra Estranha |
"Tricia Tanaka is Dead" | ![]() |
Tricia Tanaka está Morta |
"Enter 77" | ![]() |
Digite 77 |
"Par Avion" | ![]() |
De Avião Francês Expressão usada pelos correios |
"The Man from Tallahassee" | ![]() |
O Homem de Tallahassee |
"Exposé" | ![]() ![]() |
Exposto Francês |
"Left Behind" | ![]() |
Deixada para Trás |
"One of Us" | ![]() |
Uma de Nós |
"Catch-22" | ![]() |
Ardil-22 Nome em português do livro Catch-22 |
"D.O.C." | ![]() ![]() |
D.D.C. Abreviação de Data de Concepção |
"The Brig" | ![]() |
A Cela |
"The Man Behind the Curtain" | ![]() |
O Homem por Trás da Cortina |
"Greatest Hits" | ![]() |
Melhores Momentos |
"Lost: The Answers" | ![]() |
Lost: As Respostas |
"Through the Looking Glass" | ![]() |
Através do Espelho |
"Lost: Missing Pieces" | ![]() |
Lost: Trechos Perdidos |
"Lost: Past, Present and Future" | ![]() |
Lost: Passado, Presente e Futuro |
"The Beginning of the End" | ![]() |
O Início do Fim |
"Confirmed Dead" | Time Científico | Confirmados Mortos |
"The Economist" | ![]() |
O Economista |
"Eggtown" | ![]() |
Cidade de Ovos |
"The Constant" | ![]() |
A Constante |
"The Other Woman" | ![]() |
A Outra Mulher |
"Ji Yeon" | ![]() ![]() |
Ji Yeon |
"Meet Kevin Johnson" | ![]() |
Conheça Kevin Johnson |
"The Shape of Things to Come" | ![]() |
A Forma das Coisas que Virão |
"Something Nice Back Home" | ![]() |
Algo Bom na Volta para Casa |
"Cabin Fever" | ![]() |
Febre de Confinamento |
"There's No Place Like Home: Parte 1" | Oceanic 6 | Não Há Lugar Como Nosso Lar: Parte 1 |
"There's No Place Like Home: Parte 2" | Oceanic 6 | Não Há Lugar Como Nosso Lar: Parte 2 |
"Lost: Destiny Calls" | ![]() |
Lost: O Destino Chama |
"Because You Left" | Vários | Porque Vocês Saíram |
"The Lie" | ![]() |
A Mentira |
"Jughead" | ![]() |
Jughead Bomba de hidrogênio na Ilha |
"The Little Prince" | ![]() |
O Pequeno Príncipe |
"This Place is Death" | ![]() ![]() |
Esté Lugar é a Morte |
"316" | ![]() |
316 |
"The Life and Death of Jeremy Bentham" | ![]() |
A Vida e a Morte de Jeremy Bentham |
"LaFleur" | ![]() |
LaFleur |
"Namaste" | Ninguém | Namastê |
"He's Our You" | ![]() |
Ele é o Nosso Você |
"Whatever Happened, Happened" | ![]() |
O Que Aconteceu, Aconteceu |
"Dead is Dead" | ![]() |
Morto é Morto |
"Some Like it Hoth" | ![]() |
Alguns Gostam de Hoth |
"Lost: The Story of the Oceanic 6" | ![]() |
Lost: A História dos 6 da Oceanic |
"The Variable" | ![]() |
A Variável |
"Follow the Leader" | Ninguém | Siga o Líder |
"Lost: A Journey in Time" | ![]() |
Lost: Uma Jornada no Tempo |
"The Incident" | ![]() |
O Incidente |
"Lost: Final Chapter" | ![]() |
Lost: Último Capítulo |
"LA X, Partes 1 & 2" | Passageiros do Voo 815 | LA X Versão da realidade paralela de Los Angeles |
"What Kate Does" | ![]() |
O que a Kate Faz |
"The Substitute" | ![]() |
O Substituto |
"Lighthouse" | ![]() |
Farol |
"Sundown" | ![]() |
Pôr-do-Sol |
"Dr. Linus" | ![]() |
Dr. Linus |
"Recon" | ![]() |
Reconhecimento |
"Ab Aeterno" | ![]() |
Desde a Eternidade Latim |
"The Package" | ![]() ![]() |
O Pacote |
"Happily Ever After" | ![]() |
Feliz(es) para Sempre |
"Everybody Loves Hugo" | ![]() |
Todos Amam o Hugo |
"The Last Recruit" | ![]() |
O Último Recruta |
Veja Também[]