Przydomki nadane głównym bohaterom
Ana Lucia
- Przez Sawyera
- Sweetheart - serduszko, kochanie („Orientation”)
- Cupcake - Pierniczek (postać z bajki) („Orientation”)
- Sister - siostrzyczko („Everybody Hates Hugo”)
- Rambina - Żeńska forma od Rambo („Everybody Hates Hugo”)
- Hot Lips - (Gorące Usta), Postać z serialu M*A*S*H, dr Margaret Houlihan („Everybody Hates Hugo”)
- Ponce de Leon - Postać Historyczna, odkrywaca Ameryki („Abandoned”)
- Ana Lulu - Little Lulu, postać z popularnej krewskówki dziecięcej („The Long Con”)
- Little Red Riding Hood - Czerwony Kapturek („Two for the Road”)
- Lucy - Popularna postać z cyklu filmów Everybody Loves Lucy („Two for the Road”)
- Muchacha - po hiszpańsku Dziewczyna („Two for the Road”)
- Little Amiga - mała przyjaciółka, przyjaciółeczka („?”)
- Przez Big Mike
- A.L. - inicjały („Collision”)
- Przez Christiana Shepharda
- Sarah - Sara („Two for the Road”)
- Kiddo - dzieciak(„Two for the Road”)
Ben Linus
- Przez Ana-Lucia
- Houseguest - gość honorowy („Dave”)
- Przez Anthonego Cooper'a
- Bug-Eye - Owadzie oczy („The Brig”)
- Przez Charliego
- Litle Friend - Mały przyjaciel („Through the Looking Glass: Part 1”)
- Glorious Leader - Wspaniały przywódca („Through the Looking Glass: Part 1”)
- Przez Horace Goodspeed
- Kiddo - dzieciak („The Man Behind the Curtain”)
- Przez Olivie
- Honey - kochanie („The Man Behind the Curtain”)
- Przez Rogera Linusa
- Chatty Cathy - Gadajaca Kaśka (Popularna w latach sześdziesiątych zabawka, nakręcana, mówiące lalka) („The Man Behind the Curtain”)
- Przez Sawyera
- The Artist Formerly Known As Henry Gale - Artysta OPoprzednio Znany Jako Henry Gale (aluzja do nowego pseudonimy piosenkarza Prince) („?”)
- The Big Kahuna - Kahuna na Hawajach to rodzaj ducowego przywódcy. Moze być Wieli Wódz lub Wielki Szaman („Every Man for Himself”)
- George - nawiązanie do powiesci "Myszy i Ludzi" Johna Steinbecka („Every Man for Himself”)
- The Boss - Szef („Not In Portland”)
- Captain Bunny Killer - Kapitan Zabijacz Królików („Stranger in a Strange Land”)
- Bug-eyed Bastard - Drań o insekcich oczach („One of Us”)
- Little Bastard - mały drań („The Brig”)
Bernard
- Przez Rose
- Honey - kochanie („S.O.S.”)
- Dear - Mój drogi („Greatest Hits”)
- Rambo - Rambo („Fire + Water”)
- Przez sawyera
- Bernie - zdrobnienie („The Whole Truth”)
- Aunt Suzy - Ciocia Zuzia („The Whole Truth”)
- Norma Rae - Działaczka związkowa („S.O.S.”)
Boone
- Przez Charlie
- Przez Locke
- Son - synu („Deus Ex Machina”)
- Przez Michaela
- Attack Dog - Pies obronny („Special”)
- Przez Shannon
- God's Friggin' Gift to Humanity - dziwaczny dar boży dla ludzkości („Pilot: Part 2”)
- Captain America - Kapitan Ameryka („Walkabout”)
- Bonehead - kościstogłowy („Solitary”)
- Jingle Pal - leśny przyjaciel („...In Translation”)
- Przez Sawyera
- Metro - metroseksualny („Walkabout”)
- Son - synu („Confidence Man”)
Charlie
- Przez siebie samego
- Bloody Rock God - Cholerny Bóg Rocka („The Moth”)
- Przez Boone
- Poor Guy - biedak, biedny facet („Walkabout”)
- Przez Desmonda
- Brother - Bracie („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Pal - przyjacielu („Flashes Before Your Eyes”)
- Przez Liama
- Przez Locke
- Son - synu („House of the Rising Sun”)
- Przez Megan Pace
- Love - kochanie, moja miłości („Fire + Water”)
- Przez Naomi
- Rock Star - gwiazda Rocka („Through the Looking Glass: Part 1”)
- Przez Rose
- Your Man - Twój mężczyzna (do Claire) („The Beginning of the End”)
- Przez Sawyera
- Sport - Chłopcze („The Moth”)
- Amigo - po hiszpański Przyjaciel („Walkabout”)
- Reject From VH1 Has-Beens - odpadek z byłych VH1 (VH1 popularny program na MTV) („All The Best Cowboys Have Daddy Issues”)
- Has-Been Pop Star - Była Gwiazda Pop („Special”)
- Limey Little Runt - Karzełek („Special”)
- Chuckie - Częste zrobneinie od Charlie. Żywa lalka, postać z horroru filmowego („The Greater Good”)
- Tatoo - Postać z serialu telewizyjnego Fantasy Island („Dave”)
- Babynapper - porywacz niemowląt („Dave”)
- Oliver Twist- Bohater z powiści Dickensa („Tricia Tanaka is Dead”)
- Munchkin - krasnoludki z Czardziej z Krainy Oz („Tricia Tanaka is Dead”)
- Jiminy Cricket - Bohater Z Bajki "Pinokio" („Tricia Tanaka is Dead”)
- Limey Little Runt - Karzełek („Tricia Tanaka is Dead”)
- Przez Tommy in
- Charlie Bloody Pace - Charlie cholerny Pace („Homecoming”)
Claire
- Przez samą siebie
- Time bomb of responsibility - bomba zegarowa odpowiedzialności („White Rabbit”)
- Pregnant Girl - Dziewczyna w ciąży („The Beginning of the End”)
- Przez Charlie
- Luv - kochanie („White Rabbit”)
- Mummy - mamusia („Everybody Hates Hugo”)
- Przez Desmond
- Sister - siostro („Live Together, Die Alone: Part 1”)
- Przez Kate
- Honey - kochanie („White Rabbit”)
- Przez Hurley
- Cute Blond - śliczna blondynka („Everybody Hates Hugo”)
- Przez Sawyer
- Pregnant Girl - Dziewczyna w ciąży („All The Best Cowboys Have Daddy Issues”)
- Missy Claire - Panienko Claire („Special”)
- Mamacita - mamuśka („Do No Harm”)
- Przez Christian Shephard
- Przez Sayid
- Pregnant Girl - Dziewczyna w ciąży („Whatever the Case May Be”)
Desmond
- Przez samego siebie
- Brother - bracie („Man of Science, Man of Faith”)
- Przez Jack
- Brother - bracie („Man of Science, Man of Faith”)
- Przez Charlie
- Brother - bracie („Every Man for Himself”)
- Bearded Wonder - Brodate Cudo („Flashes Before Your Eyes”)
- Desi - zdrobnienie („Flashes Before Your Eyes”)
- Des - zdrobnienie („Flashes Before Your Eyes”)
- Przez Hurley
- Desmundo - hiszpańska wersja („Flashes Before Your Eyes”)
- Thay Guy - ten facet („Flashes Before Your Eyes”)
- Przez Sawyer
- Scotty - Zzkocik, także postać z Star Trek („The Beginning of the End”)
- Przez Kelvin Inman
- Des - zdrobnienie („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Partner - partner („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Desmundo - hiszpańska wersja („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Przez Penny
- Des - zdrobnienie („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Sweetie - słodziutki („Flashes Before Your Eyes”)
- Luv - kochanie („Flashes Before Your Eyes”)
- Przez Donavan
- Des - zdrobnienie („Live Together, Die Alone: Part 2”)
- Przez Brat Cabpbell
- Brother - bracie („Catch-22”)
- Przez Ruth
- Des - zdrobnienie („Catch-22”)