הצעה לשינוי שם[]
נתקלתי בערך הזה בעת שעבדתי על בית חולים (הכוונה). אני מציע לשנות את שם הערך לשמו האמריקאי 'בית החולים סיינט סבסטיאן', משתי סיבות:
- מדובר בשם של מקום. שם אמור להישאר אותו הדבר, ורק ה-'הוספיטל' אמור להתחלף ב'בית החולים'.
- סבסטיאן הקדוש? למי הוא בדיוק קדוש, לנוצרים? בטח שלא לנו היהודים.
אני ממש לא מתכוון להיכנס לויכוח בענייני דת, מה גם שאני חילוני.. בכל זאת, כיהודי עם ערכים, לא ממש נוח לי לקרוא לאיש דת נוצרי בשם 'סבסטיאן' במילה העברית 'קדוש'..
לדעתי, עדיף להשאיר את השם 'סיינט', שפירושה קדוש באנגלית..
תחשבו על זה..
נ.ב. כנ"ל לגבי הערך 'בית החולים סיינט פרנסיס' (כאשר מישהו יחליט לכתוב אותו)
--יוסי ד. • שיחה • 22:37, 6 ביולי 2009 (UTC)
- לדעתי אתה צודק במאה אחוז. אנחנו מדינה יהודית ולא נוצרית חס וחלילה.---- 22 52 דניאל עבדו • שיחה תרומות
- - אתם רציניים? הקשר בין ה"קדושים" האלו לבין הנצרות הוא מקרי בלבד - הם היו נוצרים. במקרה של סבסטיאן, הוא באמת נרצח בגלל הרקע הזה, ע"י הרומאים, אבל זו לא הסיבה שהוא קדוש! ברוב המוחלט של המקרים הם קדושים בגלל מה שהם למען בני אדם לא הדת. אז אם אין לך בעיה לשבת בפאב ביום פטריק הקדוש (בדקתי, ככה מתרגמים את זה בויקיפדיה), או ללכת לבית חולים הנושא שם של קדוש אחר, אז לא צריכה להיות בעיה עם שם הערך... בכל מקרה לתרגם את קדוש כ-סיינט זה לא נכון, זה סתם פופוליסטי. ואין קשר שאנחנו מדינה יהודית (ולא נוצרית, חס וחלילה???? הייתי אומר שנסחפת...), להגיד קדוש על מישהו נוצרי זה לא קשור לזה, זה התואר שלו.-- >: ש ר ו ן 4 3 2 1 █ דיבורים פלאשבק 00:18, 7 ביולי 2009 (UTC)
- זו רק הצעה. כמו שאמרתי, אני לא נכנס לסיטואציות בענייני דת.. אני אישית הייתי משאיר 'סיינט סבסטיאן'.. גם בגלל שזה לא נשמע טוב מילה באנגלית ולצידה מילה בעברית, קצת מוזר.. כמו לדוגמא 'כ"ט בנובמבר', משהו לא מסתדר.. אך בסדר, זה אולי קצת עוזר להבין את פירוש שם בית החולים..
באופן כללי, שמות אמורים להישאר כמו שהם.. זה היה מצחיק למשל אם Hollywood הייתה נקראת 'העץ הקדוש', 'New-York' הייתה 'יורק החדשה'.. או Hill valley הבדיונית (העיירה מ'בחזרה לעתיד') הייתה מתורגמת כ'גבעת העמק'..
מצד שני, יש יוצאים מן הכלל (שכונת 'הגבעה הצרפתית', למשל, אכן מתורגמת ל-French Hill)
--יוסי ד. • שיחה • 01:00, 7 ביולי 2009 (UTC)- כמו שרשמת, כל מקרה לגופו. אבל כמו במקרה של פטריק (לפי ויקיפדיה), נראה לי שזו הדרך הנכונה. סנט פטרסבורג (או סיינט פיטרסברג) לעומת זאת, לא תקרא פטרסבורג הקדוש.
-- >: ש ר ו ן 4 3 2 1 █ דיבורים פלאשבק 01:36, 7 ביולי 2009 (UTC)
- כמו שרשמת, כל מקרה לגופו. אבל כמו במקרה של פטריק (לפי ויקיפדיה), נראה לי שזו הדרך הנכונה. סנט פטרסבורג (או סיינט פיטרסברג) לעומת זאת, לא תקרא פטרסבורג הקדוש.
- זו רק הצעה. כמו שאמרתי, אני לא נכנס לסיטואציות בענייני דת.. אני אישית הייתי משאיר 'סיינט סבסטיאן'.. גם בגלל שזה לא נשמע טוב מילה באנגלית ולצידה מילה בעברית, קצת מוזר.. כמו לדוגמא 'כ"ט בנובמבר', משהו לא מסתדר.. אך בסדר, זה אולי קצת עוזר להבין את פירוש שם בית החולים..
- לדעתי הערך צריך להישאר בשם הזה, כל מקרה לגופו. -- אופק אזולאי תרומות שיחה 13:28, 21 ביולי 2009 (UTC)