Cada personaje de Lost habla de alguna forma un idioma distinto. El idioma que predomina en los capítulos originales de la serie es el inglés americano, y variantes de esta lengua, así como los idiomas completamente diferentes que se utilizan, a menudo con subtítulos en inglés. Cada personaje principal en la serie, habla al menos algo de inglés. Varios personajes hablan cuatro o más idiomas, además del inglés (Naomi, Mikhail y Danielle).
Personajes e idiomas[]
Lista de los personajes importantes que hablan otro idioma aparte del inglés.
Personaje | Idiomas |
---|---|
Ana Lucía Cortez |
|
Beatrice Klugh |
|
Benjamin Linus |
|
Charles Widmore |
|
Charlotte Lewis |
|
Danielle Rousseau |
|
Dogen |
|
Eko |
|
Hugo "Hurley" Reyes |
|
Ilana |
|
Jacob |
|
Jin-Soo Kwon |
|
Juliet Burke |
|
Lennon |
|
Mikhail Bakunin |
|
Nadia |
|
Naomi Dorrit |
|
Mr. Paik |
|
Richard Alpert |
|
Sayid Jarrah |
|
Shannon Rutherford |
|
Sun-Hwa Kwon |
Acentos[]
Muchos personajes tienen un acento distinto cuando hablan inglés, mostrando su país de origen. Charlie habla con un acento inglés, y adivina que Naomi es oriunda de Manchester, por su acento del norte. ("Greatest Hits") Michael también es capaz de distinguirlo, presumiblemente a juzgar por el tiempo que pasó con Charlie. ("Meet Kevin Johnson") Widmore y algunos miembros de los Hostiles también usan acento británico. ("The Lie") ("Jughead") Desmond utiliza un claro acento escocés, que también utilizan muchos de los personajes de sus flashback. La ex-novia de Desmond, Ruth, habla con un ligero acento irlandés.
Sawyer habla inglés con un acento sureño (proviene de Alabama). Esto se percibe por sus compañeros e insulta a los demás supervivientes.
Varios personajes hablan inglés con acento australiano. Claire es el caso más obvio, junto con su familia y la mayoría de sus personajes en sus flashbacks, incluyendo Carole Littleton, Richard Malkin, y Lindsey. El Capitán Gault y Hendricks del Kahana también hablan con acento australiano. La mayoría de los personajes australianos ofrecen una variante de Nueva Gales del Sur en los acentos.
Otros muchos personajes hablan con acento en la serie. Jin y Sun hablan inglés con un ligero acento coreano, mientras que Danielle Rousseau, así como Robert y Montand, hablan inglés con acento francés. Eko, habla con un profundo tono de voz nigeriano, y su hermano Yemi habla inglés de manera similar. Frank Lapidus habla con acento yanqui. La mayoría de los personajes hablan inglés con acento americano.
Barreras lingüísticas[]
Las barreras lingüísticas han causado algunos problemas entre los personajes de la serie, porque son incapaces de entenderse entre sí. La víctima más notable en la barrera del idioma era Jin, porque no podía hablar inglés. Sun fingía ser incapaz de hablar inglés, pero más tarde se revela que es capaz de hacerlo. ("...In Translation") Jin más tarde superó esta barrera con la ayuda de Sun. ("Exodus - Part 2") Tres años más tarde, Jin hablaba un inglés perfectamente fluido. ("LaFleur")
Otra barrera lingüística más pequeña existe entre Ben y los beduinos, después de girar la rueda congelada y que aparezca en el desierto del Sahara. Durante su detención a punta de pistola, Ben trató de hablar con dos de ellos, y que parecían no entender. Ben entonces empieza a hablar turco, pidiendo si hablaban turco o árabe (TR:biliyor Türkçe musunuz?). Después de incapacitarlos, Ben consigue que uno de ellos hable inglés (¡Me rindo!). Después le golpea con la culata de su rifle. ("The Shape of Things to Come")
Ocultar un idioma[]
Otro tema recurrente pero minoritario es que un personaje oculte un idioma. La incidencia más notable fue el conocimiento de Sun del inglés. Guardó el secreto a su marido y a los otros supervivientes. No podía vivir con esa barrera lingüística hasta que se confesó a Michael, mientras intentaba defender a su marido. ("House of the Rising Sun") Después de un tiempo, tuvo que desvelar de mala gana la verdad a Kate, después de que entendiese un comentario de esta en inglés.
("Hearts and Minds")
Su secreto se reveló a todo el mundo en la playa para separar a su marido y Michael de la pelea. ("...In Translation") Jin se lo toma como una traición, pero finalmente lo acepta. La utiliza como traductora y como profesora de inglés.
Otro caso era el conocimiento de Charlotte del coreano. En su conversación con Sun, Jin sospechó que podía entenderle por la manera de reaccionar de ella, mientras caminaban hacia el Bastón. Discute con ella, confesándose que la ha visto y reclama una plaza en el Kahana para Sun. ("Something Nice Back Home") Más tarde Jin usa a Charlotte de traductora, que trata de comunicarse con el grupo de Sawyer, durante los flashes temporales. ("This Place Is Death")